Телефон: +7 812 643 55 15
E-mail: mail@perevod-piter.ru
ICQ: 565-523-548
Skype: perevod-piter
 
О компании Услуги и цены Клиенты Языки Заказать перевод Вакансии Контакты

 Юридический перевод

Юридические тексты – это тексты правового характера, регулирующие социально-экономические отношения и законность деятельности субъектов этих отношений. Как правило, субъекты этих отношений являются авторами нескольких видов документов, благодаря которым перевод юридических текстов был разделен на виды. Юридический перевод условно можно разделить на такие виды:

  1. перевод законов и нормативно-правовых актов;
  2. перевод договоров;
  3. перевод юридических заключений и меморандумов;
  4. перевод апостилей и нотариальных свидетельств;
  5. перевод учредительных документов;
  6. перевод доверенностей. 

Юридические тексты выполняются в особом стиле и с обильным использованием юридических терминов. Перевод юридического текста с иностранного языка требует точной и ясной передачи информации на другой язык, что без четкого знания юридической терминологии и без ясного представления ситуации, в которой создавался данный юридический документ невозможно. Чисто технически такой документ перевести возможно, однако трудность перевода юридических документов заключается в том, что совершение ошибки перевода может стоить кому-то потерянного времени, а кому-то – потерянных денег. Обратившись за помощью к нам и к нашим специалистам, Вы можете быть уверены, что получите квалифицированный и профессиональный перевод юридических документов. 
Немаловажным фактом в юридическом переводе становятся сроки перевода, так как сами нормативно-правовые тексты юридических документов имеют определенные сроки выполнения: срок действия нормативно-правовых актов, законов, доверенностей, даты заключения и расторжения договоров пр. С течением времени актуальность содержания юридического документа может понизиться, если не исчезнуть вовсе. Таким образом, срочность юридического перевода также становится определяющим фактором для команды профессионалов, которыми являются переводчики нашей компании. Наши специалисты выполнят перевод юридических текстов качественно и в срок. 

Несмотря на все трудности такого вида перевода, при обладании необходимыми знаниями и опытом юридический перевод не представляет сложности. Специалисты нашей компании обладают необходимыми знаниями терминологической базы и необходимым опытом работы с иностранными юридическими текстами. Обращение к нам и к переводчикам нашей компании за помощью – это превосходный выбор для Вас. 

 


Перевод юридических  текстов


Эта информация будет  интересна юристам, нотариусам, юридическим  консультантам, адвокатам, а так  же фирмам, оказывающим услуги по лицензированию, регистрации и ликвидации предприятий, работающих по защите в суде, специализирующиеся на подаче исков (таможенных и экономических) и прочим.  
Наша компания осуществляет перевод юридических текстов, что весьма актуально в наше время. 
Если Вы позиционируете себя, как серьезную, конкурентно способную фирму, то в Ваших интересах иметь продублированную юридическую документацию на иностранный язык. Это повысит Ваш статус, вызовет доверие клиентов, заинтересует потенциальных работодателей. 
Перевод юридических текстов представляет собой один из сложнейших видов перевода: 
- юридический «язык» - весьма специфичен: сложные, запутанные юридические формулировки; громоздкость и архаичность фраз и оборотов.-  
- для адекватности перевода – переводчику необходимо понимать о чем он пишет, то есть, помимо знаний иностранного языка, необходимо еще и юридическое образование или обширные знания правовой и юридической сферы. 
- недопустимость ошибок, как следствие – огромная ответственность, лежащая на переводчике. 
- необходимость сотрудничества с юристом, так как переведенная юридическая документация должна быть заверена нотариально, что не входит в сферу контроля агентства переводов.  
Услуги, оказываемые нашим агентством: 
- перевод юридических текстов; 
-перевод личной документации (различные свидетельства, паспорта, трудовые книжки); 
- перевод корпоративных документов (коммерческих, регистрационных); 
- перевод финансовой документации (выписки, бизнес планы, бухгалтерские документы); 
- перевод контрактных документов (приложения и поправки, договора, соглашения). 
 


Перевод юридических  документов 


Тонкости перевода юридических документов: 
Для грамотного перевода юридического текста, необходимо не просто языковое чутье и глубокие знания в области юридического английского (либо другого иностранного языка). Не обойтись без овладения обширной специальной терминологией, которая характерна для юриспруденции. Для выполнения перевода юридических документов переводческий профессионализм должен быть на высочайшем уровне. Виртуозное владение иностранным языком плюс доскональное знание терминологии и тематики – гарантия того, что перевод юридических документов будет безупречным. В случае некомпетентности переводчика, трактование документальных терминов может оказаться неоднозначным, смысл документа теряться либо полностью искажаться. 
Лишь профильно ориентированные специалисты-лингвисты могут осуществлять перевод юридических документов, лингвисты, опыт работы которых составляет больше пяти лет. Такие работники накапливают юридический глоссарий годами (термины, трактовки, формулировки), они всегда в курсе изменения законодательных баз.  
Наше бюро предоставляет услуги, оказываемые именно такими специалистами, прошедшими по данному профилю специальную подготовку. 
Некоторые нюансы, которые следует знать при переводе юридических документов: 
Для каждой фирмы, внутренняя документация предоставляет собой очень важную и конфиденциальную информацию, которая походит под определение «коммерческой тайны», поэтому, пока не начат перевод юридических документов, между бюро переводов и заказчиком составляется договор «О неразглашении», который предусматривает уголовную ответственность компании, оказывающей услуги перевода, в случае разглашения конфиденциальной информации. Все переведенные юридические документы необходимо нотариально заверять, лишь после этого они имеют юридическую силу. 
 



2010-2011 © Бюро переводов
Письменный перевод и устный перевод